Inici Presentació Descripció Protocol Crèdits
Entrar
Descripció

 

Bases de dades que integren el banc:

Tacads  
   
 

La base de dades de treballs acadèmics de llicenciatura Tacads conté els vocabularis elaborats pels alumnes que han presentat un recull terminològic com a part del seu treball de final de llicenciatura, i que han estat revisats per professors de la matèria. Els vocabularis, elaborats originalment en Multiterm 95+, han estat sistematitzats i fusionats en una única base de dades.

Cada vocabulari d'aquesta base de dades va ser concebut originalment d'acord amb uns supòsits i necessitats determinades, fruit dels plantejaments propis de cada treball acadèmic. Per això, tot i haver estat elaborats amb un protocol comú, les informacions de cadascun dels vocabularis poden no coincidir amb d'altres, tant en el nombre de camps que té cada registre com en la seva naturalesa (camps obligatoris i opcionals).

En la consulta de la base de dades de treballs acadèmics cal tenir en compte les següents observacions:

  • Llengües. Tots els vocabularis són plurilingües, però les llengües poden ser diferents en cada treball. La llengua base del vocabulari (castellà o català) coincideix sempre amb la llengua en què estan expressats el nom del projecte i les àrees temàtiques.
  • Temàtiques. Cada terme està assignat a una estructuració conceptual que és pròpia i específica de cada vocabulari (el seu arbre de camp). Aquesta assignació temàtica apareix explícita a l'encapçalament de cada registre. Per tant, si una consulta filtra els resultats per qualsevol de les àrees temàtiques, els registres que apareguin pertanyen només a l'àrea temàtica d'aquell vocabulari en particular, i no a tota la base de dades.
  • Fonts. Totes les fonts on s'han documentat informacions de la base de dades (termes, contextos, definicions) apareixen de manera explícita. Si un camp (per exemple, una definició) no té cap font assignada, el responsable n'és el mateix autor del vocabulari.

Relació de Treballs acadèmics publicats actualment a la base de dades Tacads

   
TermFac  
   
 

La base de dades de treballs de curs de Terminologia TermFac conté els vocabularis elaborats pels alumnes que han presentat un recull terminològic com a resultat del seu treball a l'assignatura troncal de Terminologia a la Facultat de Traducció i Interpretació, i que han estat revisats per professors de la matèria.

En la consulta de la base de dades de treballs TermFac cal tenir en compte les següents observacions:

  • Llengües. Els vocabularis són monolingües amb equivalències, però la llengua de treball (català o castellà) i les llengües d'equivalència (anglès, francès o alemany) poden ser diferents en cada treball. La llengua base del vocabulari (castellà o català) coincideix sempre amb la llengua en què estan expressats el nom del projecte i les àrees temàtiques.
  • Temàtiques. Cada terme està assignat a una estructuració conceptual que és pròpia i específica de cada vocabulari (el seu arbre de camp). Aquesta assignació temàtica apareix explícita a l'encapçalament de cada registre. Si una consulta filtra els resultats per qualsevol de les àrees temàtiques, els registres que apareguin pertanyen només a l'àrea temàtica d'aquell vocabulari en particular, i no a tota la base de dades.
  • Fonts. Totes les fonts on s'han documentat informacions de la base de dades (termes, contextos, definicions) apareixen de manera explícita. Si un camp (per exemple, una definició) no té cap font assignada, el responsable n'és el mateix autor del vocabulari.
  • Extensió. Els vocabularis de la base de dades TermFac tenen una extensió aproximada de 50 termes.

Relació de treballs publicats actualment a la base de dades TermFac

   
TradTerm  
   
 

La base de dades de treballs de curs de Terminologia TradTerm conté els vocabularis elaborats pels alumnes que han presentat un recull terminològic com a resultat del seu treball en assignatures de traducció especialitzada a la Facultat de Traducció i Interpretació, i que han estat revisats per professors de la matèria.

En procés de conversió.

Relació de treballs publicats actualment a la base de dades TradTerm

   
Realiter  
   
 

La base de dades Realiter conté vocabularis que són fruit de la participació de l'IULA en els treballs terminològics que es duen a terme en el context de la xarxa Realiter.

Aquests vocabularis, originalment elaborats en qualsevol de les llengües romàniques, són completats per alumnes que fan el pràcticum o el treball acadèmic de terminologia a la Facultat de Traducció i Interpretació. El treball de compleció consisteix a introduir als vocabularis originals els equivalents en castellà i català, juntament amb altres informacions pertinents.

  • Llengües. Els vocabularis editats a la base de dades Realiter són plurilingües en totes les llengües romàniques; a més, poden tenir l'anglès com a llengua d'equivalència.
  • Temàtiques. Cada terme està assignat a una àrea temàtica única.
  • Fonts. Totes les fonts on s'han documentat informacions de la base de dades (termes, contextos, definicions) apareixen de manera explícita.

Relació de treballs publicats actualment a la base de dades Realiter

   
Termium  
   
 

La base de dades Termium conté vocabularis que són fruit dels acords de col·laboració entre l'IULA i el banc de dades terminològiques Termium, del Govern Federal del Canadà.

Aquests vocabularis, originalment elaborats en anglès i francès, són completats per alumnes que fan el pràcticum o el treball acadèmic de terminologia a la Facultat de Traducció i Interpretació. El treball de col·laboració consisteix a completar els vocabularis originals amb equivalents en castellà i català, juntament amb altres informacions pertinents.

  • Llengües. Els vocabularis editats a la base de dades Termium són plurilingües en anglès, francès, castellà i català.
  • Temàtiques. Cada terme està assignat a una àrea temàtica única.
  • Fonts. Totes les fonts on s'han documentat informacions de la base de dades (termes, contextos, definicions) apareixen de manera explícita.

Relació de treballs publicats actualment a la base de dades Termium

   
       
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA FACULTAT DE TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ