|
|
UPF_TERM enthält die folgenden Datenbänke:
Tacads |
|
|
|
|
Tacads ist eine Datenbank von Diplomarbeiten, die
die von den Studenten durchgeführten Wortschätze
beinhaltet, die in ihren Diplomarbeit eine terminologische
Sammlung eingeschlossen haben und von den entsprechenden Dozenten
beraten worden sind. Die ursprünglich in Multiterm95+
ausgeführte Wortschätze sind systematisiert und in
einer einzigen Datenbank verschmolzen.
Jeder Wortschatz dieser Datenbank wurde ursprünglich
nach bestimmten Voraussetzungen und Bedürfnisse entworfen,
hinsichtlich der Zwecke jeder Diplomarbeit. Aus diesem Grund,
obwohl es ein gemeinsames Protokoll
gilt, es ist möglich, dass die Auskünfte der Wortschätze
mit den anderen nicht übereinstimmen, sowohl in der Feldzahl
jeder Erfassung als auch in ihrer Natur (obligatorische Felder
und optionale Felder).
Bei der Abfrage der Datenbank von Diplomarbeiten muss man
folgende Bemerkungen berücksichtigen:
- Sprachen. Alle Wortschätze sind mehrsprachig,
die Sprachen können jedoch bei jeder Arbeit anders
sein. Die Ausgangssprache des Wortschatzes (Spanisch oder
Katalanisch) stimmt immer mit der Sprache überein,
mit der der Arbeitstitel, der Sachbereich und die Anmerkungen
ausgedrückt werden.
- Sachgebiet. Jeder Terminus entspricht einer begrifflichen
Strukturierung, die von jedem Wortschatz zugehörig
und spezifisch ist (sein Begriffsystem). Diese tematische
Zuordnung wird an dem Header jedes Datensatzes ausgedrückt.
Wenn eine Abfrage die Ergebnisse von irgendeinem Sachbereich
auswählt, denn wird das Suchergebnis nur die Erfassungen
zeigen, die zum Sachbereich dieses bestimmten Wortschatzes
gehören und nicht zur ganzen Datenbank.
- Quellen. Alle Quellen, aus den die Auskünfte
der Datenbank herausgezogen worden sind (Termini, Kontexte
und Definitionen), werden momentan verschlüsselt, bis
die ganzen bibliografischen Einträge voll systematisiert
werden. Wenn einem Feld (z.B. eine Definition) keine Quelle
zugewiesen wird, wird der Autor des Wortschatzes verantwortlich
dafür.
Verzeichnis
der bisher in der Tacads-Datenbank veröffentlichenen
Diplomarbeiten |
|
|
TermFac |
|
|
|
|
Verzeichnis
der bisher in der TermFac-Datenbank veröffentlichenen Diplomarbeiten |
|
|
TradTerm |
|
|
|
|
Bei TradTerm handelt es sich um eine Projektdatenbank
des Terminologiekurses, der die von Studenten durchgeführten
Wortschätze enthält, die eine terminologische Sammlung
als Ergebnis ihrer Arbeit im Fachübersetzungsunterricht
der Facultat de Traducció i Interpretació abgegeben
haben und die von den entsprechenden Dozenten überprüft
worden sind.
Unter Konvertierung.
Verzeichnis der bisher in der TradTerm-Datenbank veröffentlichenen
Diplomarbeiten |
|
|
Realiter |
|
|
|
|
Die Realiter-Datenbank enthält Wortschätze,
die Ergebnis der Teilnahme des IULAs an den Terminologiearbeiten,
die im Kontext des Realiter-Netzes durchgeführt worden
sind.
Diese Wortschätze, die ursprünglich in einer der
romanischen Sprachen ausgeführt wurden, sind von Studenten,
die im Moment ein Praktikum absolvieren oder ihre Dimplomarbeit
in dem Fach Terminologie an der Facultat de Traducció
i Interpretació ergänzen. Bei dieser Ergänzungsarbeit
handelt es sich um die Hinzufügung von Äquivalenten
auf Spanisch und Katalanisch, bzw. entsprechende Zusatzinformationen,
zu den ursprünglichen Wortschätze.
- Sprachen. Die in der Realiter-Datenbank
angelegten Wörtschätze sind mehrsprachig in jeder
romanische Sprache und beinhalten eventuell auch englische
Äquivalente.
- Sachgebiet. Jeder Terminus ist nur einem Sachbereiches
zugewiesen
- Quellen. Alle Quellen der Datensaztinformationen
(Termini, Kontexte, Definitionen) müssen ausdrüklich
dargestellt werden.
Verzeichnis
der bisher in der Realiter-Datenbank veröffentlichenen
Diplomarbeiten |
|
|
Termium |
|
|
|
|
Die Termium-Datenbank enthält Wortschätze,
die Ergebnis der Zusammenarbeitsabkommen zwischen IULA und
Termium, der Terminologiedatenbank der kanadischen
Bundesregierung, sind.
Diese Wortschätze, die ursprünglich auf Englisch
und Französisch bearbeitet wurden, sind von Studenten,
die gerade ein Praktikum absolvieren oder ihrer Diplomarbeit
im Fach Terminologie an der Facultat de Traducció i
Interpretació durchgeführten. Bei diese Zusammenarbeit
handelt es sich um die Ergänzung der ürsprunglichen
Wortschätze mit Äquivalenten auf Spanisch, Katalanisch
bzw. entsprechende Zusatzinformationen.
- Sprachen. Die in der Termium-Datenbank angelegten
Wötschätze sind mehrsprachig, d.h. auf Englisch,
Französisch, Spanisch und Katalanisch.
- Sachgebiet. Jeder Terminus ist nur einem Sachbereich
zugewiesen.
- Quellen. Alle Quellen der Datensatzinformationen
(Termini, Kontexte, Definitionen) müssen ausdrücklich
dargestellt werden.
Verzeichnis
der bisher in der Termium-Datenbank veröffentlichenen
Diplomarbeiten |
|
|
|
|